Butterfly Studio Traduction
 
Traduction Anglais-Français-Japonais
Cours online
Français
Enregistrez-vous
Enregistrez-vous et accédez à votre compte.
cliquez ici
News
Flash spécial
Shawan Rising, Auteur-compositeur.
Yamatou-Touch, le Japon chez vous.
Manga Sanctuary, manga, anime, ...
Lire les article
Forum
Nous vous informons que nous venons de mettre en place un forum sur le site.
Celui-ci permettra aux adhérent d'échanger entre eux ou avec les formateurs des questions sur les langues, le site, les infos, ...
N'hésitez pas à y aller.
Forum
Annonces
Nous vous informons que suite à des problèmes techniques le site a changé d'adresse et était indisponible pendant quelques temps. Ces problèmes étant résolues le site a donc réouvert ses portes.
 
 
 
jeux
 
Butterfly Studio
Butterfly Studio a été établi en 2009, ses fondateurs ont découvert qu'ils avaient de plus en plus de demandes de traduction. A partir de leurs bureaux à Crolles, ils ont commencé à fournir leurs traductions localement aux magasins, aux sociétés, aux écoles, aux organisations caritatives, aux collectivités locales... La demande ayant bientôt dépassé l'offre, Butterfly Studio vend maintenant ses traductions aux quatre coins du monde. Recevant 90% de ses demandes par Internet, Butterfly Studio est une véritable entreprise en ligne.
 
Nous vous proposons des traductions de qualité faites par des professionnels, allant de la simple traduction de texte jusqu'à la traduction d'ouvrage, sans oublier les traductions informatiques (site web, jeux vidéo, logiciel, ...).

Nous proposons pour les particuliers et les professionnels des cours de langue online personnalisés.

Nous proposons aussi des cours de préparation à l'examen du JLPT.

N'hésitez pas à visiter notre site et à nous contacter pour plus d'information.
JLPT
Le Test d'Aptitude en Japonais (日本語能力試験, Nihongo nōryoku shiken) est le test de maîtrise du japonais le plus populaire. Il est souvent désigné par son appellation en anglais Japanese Language Proficiency Test ou par l'abréviation JLPT. Créé en 1984, il est organisé par le Japan Educational Exchange and Services (JEES) pour le Japon, et par la Fondation du Japon pour l'étranger.

Il s'agit d'un examen présenté sous forme de QCM et comportant 4 niveaux de difficultés, le niveau 1 (ou classe 1) étant le plus complet et le niveau 4 (ou classe 4) le plus facile. La Fondation du Japon considère que le niveau 4 correspond à un apprentissage de 150h, et le niveau 1 à un apprentissage de 900h, mais il peut y avoir des variations importantes suivant l'environnement (présence ou non au Japon) et la langue maternelle. Les universités et entreprises japonaises requièrent généralement le niveau 2 de ce test aux candidats étrangers, et fréquemment le niveau 1, en particulier aux personnes d'origine chinoise ou coréenne.

Le test se compose de 3 épreuves:

Kanji et vocabulaire (sur 100 points)
Compréhension orale (sur 100 points)
Compréhension écrite et grammaire (sur 200 points)
Il est noté sur 400 points, le seuil de réussite étant de 60% pour les niveaux 4-3-2 et de 70% pour le niveau 1.

Il existe un grand nombre de centres d'examen partout dans le monde. En France, l'épreuve était auparavant organisée par la Maison du Japon, mais depuis 2005 elle est gérée par l'INALCO et a lieu au sud de Paris et à l'INSA de Lyon. Les inscriptions se font traditionnellement en septembre, l'examen ayant lieu le premier dimanche de décembre. Les résultats sont donnés fin février sauf cas particuliers. On ne peut se présenter qu'à un seul niveau par an, les épreuves étant simultanées.

Depuis 2002, pour les personnes souhaitant s'inscrire dans une université japonaise, un nouveau test vient le "remplacer": le Test Japonais pour les Études Étrangères (日本留学試験, Nihon ryūgaku shiken).

Il existe également un test consacré spécialement aux kanjis, le Kanken, conçu à l'origine pour les locuteurs natifs de japonais mais pouvant aussi être passé à l'étranger.

(source wikipédia)
© 2010 Butterfly Studio
Créer un site avec WebSelf